==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཡ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དབུས་སུ་བུམ་པ། གཡས་སུ་གསང་རྫས། རྒྱབ་ཏུ་རིག་ཙཀ །གཡོན་དུ་ཤེལ་རྡོ། གཏོང་དབང་བྱེད་ན་མདུན་དུ་དབང་གཏོར། དེའི་མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཤམ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱར་བཅས་པའི་མཐར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། ཨ་མྲྀཏ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་འཇུག་བླང་། སྤྲོ་ན་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་གཏོར་གཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་བཅས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་མཐར། ནམ་
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་ངོར་ཤར་བའི། ཡང་གསང་རྒྱ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ནང་གསེས་ལྟོ་འགྲོས་བཏེགས་པའི་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་གྱི་རྒྱ་ཅན་ལས། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་གཉེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། བར་གདོན་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་གཉེན་པོ་རྟ་མགྲིན། སྟེང་གདོན་གཟའི་གཉེན་པོ་ཕྱག་རྡོར། འོག་གདོན་ཀླུའི་གཉེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་སྟེ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་གཅིག་
ཏུ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་བདག་གཞུག་གསོལ། །རྒྱུད་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོ

【汉语翻译】
薄伽梵马王嬉戏四怙主之义灌顶简略法。曼殊郭夏。
薄伽梵马王嬉戏四怙主之义灌顶简略法。曼殊郭夏。
薄伽梵马王嬉戏四怙主之义灌顶简略法 完毕。
那摩咕噜哈雅格里瓦亚。坛城彩绘或堆砌之中央置宝瓶，右置秘密物，后置智刀，左置水晶石，若作施灌顶则前方置灌顶朵玛，其前陈设药朵玛、血供、近用等。于自前瓶三者无别之修诵供赞百字明之后，于事业瓶中观想甘露旋绕，刹那间从明观之身降下甘露之流，充满宝瓶。念诵阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）尽力后，抛掷智慧之花，取自入。若兴致高可作会供等。之后为弟子沐浴，施放驱魔朵玛，观修守护轮等，随广略何者皆可，最后，为如虚空般无边无际之有情众生，发起菩提心，谛听！于此，一切智者嘉瓦仁波切第七世多吉托美匝之清净智慧前显现之，甚深秘密之法类二十五种中，如腹行般抬举之如意自在王之法类中，遣除非时死之怙主薄伽梵无量寿佛，遣除中魔、邪魔、厉鬼之马头明王，遣除上魔星曜之金刚手，遣除下魔龙族之金刚鹏鸟，此四怙主合一
于坛城中简略授予义灌顶，师之事业已成。汝等之分首先献曼扎，为祈请故，念诵此下文三遍。上师与诸佛，平等无二别，于上师皈依。怙主四部众，眷属皆围绕，于诸佛顶礼。于寂灭城中，祈请上师住。为调伏相续故，于上师及坛城之圣众，三根本诸佛海会前，皈依并发菩提心，念诵此下文。
上师佛陀众

【英语翻译】
Concise Meaning Empowerment of the Bhagavan Hayagriva Rolpa, the Four Antagonistic Deities. Manjughosha.
Concise Meaning Empowerment of the Bhagavan Hayagriva Rolpa, the Four Antagonistic Deities. Manjughosha.
Herein is the Concise Meaning Empowerment of the Bhagavan Hayagriva Rolpa, the Four Antagonistic Deities.
Namo Guru Hayagrivaya. In the center of the mandala, whether painted or arranged, place a vase. To the right, the secret substance. Behind, the wisdom knife. To the left, a crystal. If bestowing empowerment, place an empowerment torma in front. In front of that, arrange medicine torma, rakta, and articles for use. At the end of the self-generation, front-generation, and vase-generation, which are inseparable, along with recitation, offering, praise, and the Hundred Syllable Mantra, visualize nectar swirling in the activity vase. Instantly, from the clearly visualized deity, a stream of nectar descends, filling the vase. Recite Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) as much as possible. Then, cast the wisdom flower and receive self-entry. If inclined, perform a tsok offering, etc. Then, bathe the disciples. Cast the obstacle-removing torma. Meditate on the protective circle, etc., according to whatever is extensive or concise. Finally, for the sake of all sentient beings equal to space, generate a clear intention of bodhicitta and listen. Here, appearing before the pure wisdom of the Omniscient Gyalwa Rinpoche 7th, Dorje Tokme Tsal, from among the twenty-five classes of extremely secret dharmas, from the class of the Wish-Fulfilling Sovereign, which is elevated like a belly-crawler, the antagonist to untimely death, the Bhagavan Protector Amitayus; the antagonist to intermediate demons, gyalpo spirits, and oath-breakers, Hayagriva; the antagonist to upper demons, planets, Vajrapani; the antagonist to lower demons, nagas, Vajra Garuda—these four antagonistic deities combined
In the mandala, briefly bestow the meaning empowerment. The activity of the master is accomplished. As your share, first offer a mandala. For the sake of supplication, repeat the following three times. The lama is equal to all buddhas. I take refuge in the master. The four antagonistic deities, surrounded by their retinues. I prostrate to the deities. In the city of nirvana, I request the master to remain. For the sake of taming the continuum, before the lama and the assembly of deities of the mandala, the Three Roots, the ocean of victorious ones, take refuge and generate bodhicitta. Repeat the following.
The lama, buddhas,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞིང་རབ་ཏུ་གཏུམ། །ཞེས་པ་ནས། དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །ཞེས་པའི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིིཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་
ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་ངོ་བོར་དག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོཿ བདེ་གཤེགས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ལྔ་དག་སྟེ། །ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་གནས་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་མངོན་དུ་བྱས། །མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་ཡི། །བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་འགོ་བར་ཤོག །རྩ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བ

【汉语翻译】
以及其他。 恳请您垂念我。 皈依上师三宝，直至证得菩提果。 忏悔往昔所造诸罪业。 为利有情愿成佛，发起殊胜菩提心。 为令一切众生皆成熟，行持甚深秘密咒行。 观修胜义离戏菩提心，自生无边空明。 之后，为了安立灌顶之基，迎请智慧尊，请如是观想： 以阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：Amrita，汉语字面意思：甘露）清扫，以梭巴瓦（藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：Svabhava，汉语字面意思：自性）净化。 从空性中，于房舍尸林嬉戏之中央，在日月莲花座垫之上，自心即是无分别智慧之体性，从红色种子字赫利（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，刹那间，您等化现为吉祥马头金刚嬉戏之身相，身色赤红如劫末之火。 一面二臂，忿怒且极凶猛。 从“身色赤红如劫末之火”至“尸林装束圆满，左腿伸展而住”之间，如仪轨般清晰观想。 如是清晰观想之三处，以三字标示，从彼等放光，迎请与所观修之本尊无二无别的无量智慧勇识，融入自身，祈愿加持自相续。 赫利（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：舍）阿巴热弥达阿玉嘉纳班玛格热达哈亚革日瓦班匝巴尼嘎汝达吽啪特梭哈。 阿贝夏亚阿阿匝吽邦霍。 如是降临加持。 以底师扎班匝（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：Tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚）令其坚固。 如是迎请智慧尊并令其坚固之后，从上师心间放光，迎请充满虚空的灌顶本尊，与诸多吉祥之相一同，以宝瓶之水从顶门灌顶，观想五蕴、六界、十二处清净为本尊之体性。 吽！ 诸佛利生四身之，身语意德事业之，加持天神甘露水，灌顶此具缘之人，五毒垢染皆清净，五蕴转为五智慧，五种智慧皆显现，不动等五部之，习气于相续中生。 根本咒语后加：嗡 班匝 吾达嘎 阿贝克辛匝 吽。 如是于顶门灌顶并布施瓶水。

【英语翻译】
And others. Please consider me from all directions. I take refuge in the Guru and the Three Jewels until I attain enlightenment. I confess all the sins and obscurations accumulated in the past. In order to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the supreme Bodhicitta. In order to fully ripen all sentient beings, I practice the profound secret mantra conduct. I meditate on the ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, self-arisen, without limit, empty and clear.
Then, in order to establish the basis for empowerment and to invoke the wisdom being, please visualize as follows: Cleanse with Amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: Amrita, Literal Chinese meaning: Nectar), purify with Svabhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: Svabhava, Literal Chinese meaning: Self-nature). From emptiness, in the center of a dwelling place, charnel ground, and play, on top of a sun and moon lotus seat, the nature of mind itself, the essence of non-conceptual wisdom, from the red seed syllable Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable of Avalokiteśvara), in an instant, all of you transform into the form of glorious Hayagriva playing. The body is red like the fire at the end of time. One face, two arms, wrathful and extremely fierce. From "The body is red like the fire at the end of time" to "Complete with charnel ground ornaments, residing with the left leg extended," visualize clearly according to the text. The three places visualized in this way are marked with three syllables, from which rays of light emanate. Invoke countless wisdom heroes inseparable from the deity being meditated upon, and with a whoosh, they dissolve, and generate the faith that the lineage is blessed. Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable of Avalokiteśvara) Aparimita Ayurjnana Padma Krodha Hayagriva Vajrapani Garuda Hum Phat Svaha. Aveshaya A Ah Jah Hum Bam Hoh. Thus, bestow blessings. Stabilize with Tishtha Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: Tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Stand firm, Vajra). Having preceded the invocation of the wisdom being and making it stable in this way, rays of light emanate from the heart of the teacher, and together with invoking the empowerment deities filling the sky, endowed with many auspicious aspects, with the water of the vase, empower from the crown of the head, and generate the faith that the aggregates, elements, and sense bases are purified into the nature of the deity. Ho! The Sugata, the four bodies for the benefit of beings, of body, speech, mind, virtue, and activity, the blessings, the nectar water of the deities, by empowering this fortunate one, may the five poisons and stains be purified, may the five aggregates be transformed into the five wisdoms, may the five wisdoms be manifested, of the five families, such as Akshobhya, may the habitual tendencies arise in the continuum. At the end of the root mantra: Om Vajra Udaka Abhisinca Hum. Thus, empower at the crown of the head and give the vase water.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་གྱིས་དཔྲལ་བ། རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱས་རྣ་ལྟག་གཡས། པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ་གྱིས་ལྟག་པ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་རོ། །བླ་མ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོཿ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མུ་ཏིག་ལྟ་བུར་ཆེས་དཀར་བའི། །བདུད་རྩིས་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །
རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཤེས་རབ་མ་པདྨ་གཟི་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨེ་མ་མཚན་ལྡན་རིག་མ་འདི། །བསྟེན་ན་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེས། །འཁོར་ལོའི་མདུད་རྣམས་རབ་གྲོལ་ནས། །ཚེ་འདིར་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ། དཔེའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བརྡ་དང་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་པའི་དེ་ཁོ་ན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ། སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་དོན། །སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ །གཉིས་མེད་འཛིན་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས། །ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ། དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞིར་དབང་བཞི་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞུང་རྩ་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་བརྟན་བྱེད་དུ་གཏོར་མའི་དབང་
བསྐུར་བར་སྤྲོ་ན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། །བར་ཆད་མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བར་མཛོད། །ཧྲཱིཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊཿ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ད

【汉语翻译】
以邬（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字灌顶于额头。以惹（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）字灌顶于右耳后。以阿（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）字灌顶于后颈。以哈（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）字灌顶。如是置于左耳后而作灌顶。观想上师大权父母双运的菩提心甘露，以秘密灌顶，生起明空无分别的智慧于相续中。 吼！ 无二结合之菩提心， 如珍珠般极洁白之， 以甘露灌顶于语， 愿脉界充满安乐。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pañca amṛta mahā sukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，五甘露，大乐，灌顶，吽） 如是赐予甘露。观想从上师心间化现智慧母莲花光辉，与其交合，生起四喜智慧于相续中。 付予明妃。 唉玛！此具相明妃， 若依止则无漏乐极大， 轮之结皆得解脱， 此生即能获得双运果。 阿 霍 苏卡 班杂 莫叉 霍。（藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aho sukha bhañja mokṣa ho，汉语字面意思：啊！大乐，摧毁，解脱，啊！） 以譬喻之智慧，以符号和语言指示，对所诠之义，第四灌顶之真如现前生起胜解。 展示虹光。 吽！ 心性本净任运成， 显空双运幻化身， 无二执解化身， 愿能证悟真实义。 嘉纳 班杂 达玛 嘎雅 阿比辛恰 阿 阿 阿。（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna pañca dharma kāya abhiṣiñca ā ā ā，汉语字面意思：智慧，五，法身，灌顶，啊，啊，啊！） 如是则于四种坛城获得四种灌顶。 三门平等之障碍清净。 获得修持四道之权。 成为能现前成就四身之有缘者。 纵然根本经文中未说，为作稳固，若欲作朵玛之灌顶， 则再次观想朵玛为本尊，从五处放射光芒。融入你们的五处，观想以此，世尊药师四尊之身语意功德事业之加持融入相续，且使灌顶义之智慧稳固。 舍！ 世尊药师四尊之， 身语意之加持力， 愿息灭一切障碍违缘， 赐予所有诸成就。 舍！ 阿巴热米达 阿玉嘉纳 班玛 卓达 哈亚格里瓦 班杂 巴尼 嘎汝达 吽 啪。（藏文：ཧྲཱིཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ aparimita āyurjñānapadmakrodhahayagrīvavajrapāṇigaruḍaḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：舍！无量寿，智慧，莲花，忿怒，马头，金刚手，迦楼罗，吽，啪！） 嘎雅 瓦嘎 泽达 固纳 嘎玛 阿比辛恰 嗡 阿 吽 梭哈。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：身，语，意，功德，事业，灌顶，嗡，啊，吽，梭哈！） 耶达

【英语翻译】
With Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) consecrate the forehead. With Ratna (藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：) consecrate the right ear and back of the head. With Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：) consecrate the back of the neck. With Karma (藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：) consecrate. Thus, placing it on the left ear and back of the head, bestow the empowerment. Visualize that with the bodhicitta nectar of the union of the great powerful guru father and mother, through the secret empowerment, the wisdom of clarity and emptiness, non-conceptualization, is born in your mindstream. Ho! The bodhicitta of non-dual union, Like a pearl, extremely white, With nectar empower the speech, May the channels and elements be filled with bliss. Om Sarva Tathagata Pancha Amrita Maha Sukha Abhisincha Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pañca amṛta mahā sukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：) Thus, bestow the nectar. Visualize that from the heart of the master, the wisdom mother Padma Zildhen emanates and unites, giving rise to the wisdom of the four joys in your mindstream. Entrust the wisdom chakra. Ema! This consort with signs, If relied upon, the uncontaminated bliss is great, The knots of the chakras are completely released, In this life, one will attain union. A Ho Sukha Bhanja Moksha Ho. (藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aho sukha bhañja mokṣa ho，汉语字面意思：) With the wisdom of example, introduced through symbols and words, generate conviction that the true nature of the fourth empowerment, the meaning to be signified, is realized. Show the rainbow crystal. Hum! The meaning of mind itself, primordially pure and spontaneously perfect, The illusory body of the union of appearance and emptiness, The emanation body of non-dual grasping and release, May you realize the true definitive meaning. Jnana Pancha Dharma Kaya Abhisincha A A A. (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna pañca dharma kāya abhiṣiñca ā ā ā，汉语字面意思：) Thus, you receive the four empowerments in the four types of mandalas. The obscurations of the three doors are purified equally. You have the power to meditate on the four paths. You are made capable of manifesting the four kayas. Although not mentioned in the root text, to make it stable, if you wish to bestow the torma empowerment, Then again, visualize the torma as the deity, and rays of light emanate from the five places. They dissolve into your five places, and visualize that through this, the blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Bhagavan, the four healing deities, enter your mindstream, and the wisdom of the meaning of the empowerment is made stable. Hrih! By the blessings of the body, speech, and mind of the Bhagavan, the four healing deities, May all obstacles and unfavorable conditions be pacified, And may all accomplishments be bestowed. Hrih Aparimita Ayurjnanapadmakrodhahayagrivavajrapanigaruda Hum Phet. (藏文：ཧྲཱིཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ aparimita āyurjñānapadmakrodhahayagrīvavajrapāṇigaruḍaḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：) Kaya Vaka Citta Guna Karma Abhisincha Om Ah Hum Svaha. (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：) Yeda

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྷརྨཱ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་རིན་པོ་ཆེར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་གནང་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས། རྗེས་མཆོད་
བསྟོད། ནོངས་བཤགས། ཉེར་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་བྱའོ། ༈ །དབང་ཚར་གྲངས་བྱེད་ན། གཏོར་དབང་ཡན་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་མཚམས། སླར་ཡང་དབང་གཉིས་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིར་གསལ་བཞིན་པའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་དང་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག །ཧོཿ བདེ་གཤེགས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་ཡི། །སོགས་བུམ་པ། གསང་དབང་། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར། སྤྲོ་ན་གཏོར་དབང་ཡང་བྱ། བཀྲ་ཤིས་གང་རུང་ཤློ་ཀ་རེ་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་གྲངས་གཟུང་ངོ་། །ཞེས་པའང་གཞུང་རྩ་བ་ལས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བསྡུས་ཏེ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། མངྒ་ལཾ།། །།
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།

【汉语翻译】
念诵正法和吉祥语，散花。由此灌顶圆满完成，收摄誓言并承诺，请随念此句。主尊如何等。献上酬谢的曼扎。再次心想供养身受用，请随念此句。从今开始等。如此的善根全部回向菩提宝，请一起念诵。以此功德等。之后供养，赞颂，忏悔，摄略，回向发愿吉祥语等。༈ 如果要做灌顶次数，到食子灌顶为止算一次。再次为了求第二个灌顶献上曼扎。请随念此祈请。上师佛陀等。为了降临智慧。你们观想自己是四位明观为破立金刚的本尊，从三处以三字标帜，从那里放射光芒，迎请如同所观修的智慧尊，充满虚空，融入自身，生起这样的信心。以根本咒和阿贝夏亚 阿 阿ः 札ः 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持降临。以底叉 瓦日拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）使其坚固。如是智慧降临并使其坚固在前，观想依次赐予正行的灌顶。霍 善逝破立金刚四尊。等瓶灌顶。秘密灌顶。智慧轮。水晶石等以偈颂和咒语加持。如果愿意也可以做食子灌顶。念诵任何吉祥偈颂。如此的次第来计算次数。这也是从根本经文中按照仪轨简略，文殊怙主所写，善妙增长。吉祥！吉祥！
薄伽梵马王嬉戏破立金刚四尊的意义灌顶简略法。文殊怙主。

【英语翻译】
Recite Dharma and auspicious words, and scatter flowers. Thus, the empowerment is perfectly completed, the vows are gathered, and the commitment is made. Please repeat this. How the Lord, etc. Offer the mandala of gratitude. Again, thinking of offering body and possessions, please repeat this. Starting from today, etc. May such a collection of virtues be completely dedicated to the precious Bodhi. Please recite this together. By this merit, etc. Afterwards, make offerings, praise, confess, summarize, dedicate aspirations, auspicious words, etc. ༈ If counting the number of empowerments, count up to the Torma empowerment as one time. Again, offer a mandala to request the second empowerment. Please repeat this prayer. Guru Buddha, etc. For the sake of descending wisdom. Visualize yourselves as the four deities of the Destroyer Vajra, clearly appearing, marked with the three syllables in the three places, and from there, rays of light radiate. Invite the wisdom being, like the one you are visualizing, filling the sky, and dissolving into yourselves. Generate such faith. Bless and descend with the root mantra and Abeshaya A Ah Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Make it firm with Tishta Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Thus, having the descent of wisdom and making it firm precede, contemplate that the actual empowerments are bestowed in sequence. Ho! The four Sugata Destroyer Vajras. Etc. Vase empowerment. Secret empowerment. Wisdom wheel. Crystals, etc., are blessed with verses and mantras. If desired, the Torma empowerment can also be performed. Recite any auspicious verse. Count the number in such a sequence. This is also a summary from the root text according to the practice, written by Manjughosha, may virtue and goodness increase. Mangalam! Mangalam!
Concise Meaning Empowerment of the Bhagavan Hayagriva Play, the Four Destroyer Vajra Deities. Manjughosha.

============================================================

